Here’s a challenge.
The Flock in the Firth
As Eh cam owre the Forth rail brig
Eh saw frae oot o Fife
a farrachin o starlins’ trig
as the thochts o ane waukrife
Lyk sheelock fae a thrashin mill
they mirlieit the nicht
atween thi brigs, as tho ate fill ut
wi wan shammade o flicht
Lyk a sark that’s bealin i thi breeze
this ram stam scarnach oan
a norrie birled wi siccan ease
as a skatir by’ur lone.
Ut seemd as tho a michty scroosh
o sparlins fae thi flair
o Forth hud fur a skirr gead whoosh
intil thi deeps o air
Ut seemd as tho a page o wurds
at sum parafflin nemm,
has aa at wance been cheengd tae burds
an werr marginin thi faem
Thi mirk held mair nor myriads
aa sherrickin the stream,
in spirlin splores, in sklents, in scads,
lyk Hitchcock’s wuddendreme
Ly Egypt’s kas, or Dante’s braw
adulters in Hell,
sae mony starlins i thi blaw
o Scoatlan rose and fell
Eh slid ablow this skavie flock
and ontae Fife’s blank page,
Eh wrote: they are thi parrymauk
o starnies in a rage.
W.S. Herbert
farrachin: bustling, waukrife: unable to sleep; sheelock: chaff; mirlieit: speckled; shammade; lacework; sark: shirt; bealin: moving agitatedly; ram stam: head strong; scarnach: great number of people or things; norrie: whim; birld; spun; by ‘ur lone: by herself; scroosh: disreputable horad; sparlin: smelt( a freshwater fish found in the Forth and the Tay); skirr: jape; parafflin: flourishing, as in the end of a signature; marginin: marking the margin; mirk: dark; sherrickin: amassing to abuse: spirling splores: lively adventures; sklents: angles; scads: in great quantities; wuddendreme: nightmare; skavie: ruching; parrymauk: double; starnies: stars (starn also means ‘starling’).
The Poetry of Birds, ed. Simon Armitage and Tim Dee, Penguin Books 2011.